Events Calendar
November 19, 2008
NYC IA Meetup Nov 19
Mental Models: Indi Young Workshop
November 20, 2008
IxDA NYC
November 25, 2008
Web Navigation Design
November 28, 2008
Guerrilla Usability Testing
December 02, 2008
Online Information Exhibition and Conference
CM Pros Fall Summit
Gilbane Conference
December 03, 2008
Cloud Computing
December 05, 2008
WebBlast 2008
December 08, 2008
Intelligent Leadership Training For Information Architecture
December 10, 2008
IxDA NYC presents The State of IxD Today
June 15, 2009
UX London
News
October 31, 2008
IA Institute Newsletter - November 2008
October 21, 2008
IDEA 2008 podcasts online!
October 01, 2008
October 2008 Newsletter
International group of volunteers makes IA resources available in eight languages
June 30, 2003 08:35 AM
June 30, 2003 -- The Asilomar Institute for Information Architecture (AIfIA) Translation Project is translating information architecture (IA) resources and articles to and from eight languages. Today, the initiative provides resources in Danish, Dutch, French, Italian, Japanese, Portuguese and Spanish on the AIfIA website (www.aifia.org/translations).
Several resources on AIfIA and information architecture have already been translated, and more translations will be completed over the next few months. The initiative will translate articles written in other languages into English as well.
"Information architecture is practiced around the world, but most IA resources are still in English," said Peter Van Dijck, the Translation Project leader. "If we want the field to mature, we need to incorporate the practices and insights that are currently being developed all over the world. We think translating key texts to and from various languages will be helpful. We focus on translating texts that explain the importance of solid information architecture to decision makers, but also translate texts for practitioners."
The Translation Project is the result of several months work by an international, multilingual team of volunteers. Working from places like Brazil, Chile, Denmark, Holland, Japan, Portugal, Spain, Canada and the United States they collaborated using mailing lists, a Wiki and Moveable Type to make this project happen.
Several prominent authors--including Bruce Tognazzini, Lou Rosenfeld, Peter Morville and Thomas Myer--have generously given AIfIA permission to translate their articles. New articles will be added to the AIfIA web site as they are translated.
Peter Van Dijck: "People are very enthusiastic about this initiative. Except when there were previous contractual obligations, nobody we approached has refused translation rights." The translated articles are available free for all on the AIfIA web site.
The team is actively recruiting volunteer translators, who will be able to work on texts from top people in the field. Additional languages will be added as the project continues.
More Information on the Translation Project
Press Contacts
Danish
Stig Andersen
email: stig.andersen@it.dkDutch
Oskar van Rijswijk
email: oskar@mijncomputer.nlEnglish
Gene Smith
email: gene@atomiq.orgFrench/Français
Stéphane Volet
email: steph@zboing.caItalian/Italiano
Marco Esteban Calzolari
email: esteban@marcocalzolari.itJapanese
Nobuya Sato
email: nobsato@nobsato.comPortuguese/Português
Lívia Labate
email: liv@livlab.comSpanish/Español
Jorge Arango
email: jarango@jarango.com
Background - AIfIA Translation Project
What is the AIfIA Translation Project?
The AIfIA Translation project is an initiative that aims to translate information architecture (IA) resources from and to various languages. The goal of the initiative is to promote IA throughout the world, and to promote information architecture as a field.
What are the countries again?
The translation project is not about countries. It deals with languages. Our volunteers are from all over the world, so a volunteer from Brazil may translate something in Portuguese (spoken in Brazil), which could be useful for an information architect working in Portugal.
Do you need to join AIfIA to access the translated articles?
No, anyone can access AIfIA's translations. According to AIfIA's translation rights agreement, the original author of the article retains all copyright and gives AIfIA the non-exclusive right to publish translations of the article on the Internet. AIfIA does not charge for access to these translations.
Where will the content be made available?
The content will be available through the AIfIA web site. Each active language has its own page with links to information about AIfIA as well as translated articles.
- Danish - http://aifia.org/da
- Dutch - http://aifia.org/nl
- French - http://aifia.org/fr
- Italian - http://aifia.org/it
- Japanese - http://aifia.org/ja
- Portuguese - http://aifia.org/pt
- Spanish - http://aifia.org/es
How are resources selected?
A translation can be suggested by anyone through the Language Pages (currently through email) and the Language Representative (Editor) lists it as a possible translation. Its relevance is evaluated by the AIfIA Translation Project Coordinator and each Language Representative.
Why is internationalization important to AIfIA and the burgeoning IA community?
"Connecting people from diverse disciplines, countries and cultures is a strategic imperative, not only for AIfIA but for the IA, design and information technology communities as a whole. Our competitive advantage derives from our very ability to build bridges and link communities. The Translation Project is an important step in the right direction."
Peter Morville
Co-author, Information Architecture for the World Wide Web
"Today, several IA groups around the world are poorly serviced when it comes to information about IA as a discipline (particularly non-English speakers). Many practitioners feel isolated in their current locations, lacking the support and enrichment provided by a group of people with similar interests. Still, even though the United States is home to most of the prominent research and people in the field, IA is becoming very popular worldwide. This signals the
power of internationalization in the IA world."
Lívia Labate
Information Architect, São Paulo, Brazil
News Archives
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- March 2006
- December 2005
- November 2005
- July 2005
- June 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- November 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- June 2003
- March 2003
- February 2003
- January 2003
- December 2002
- November 2002